Rost In Translation

January 12, 2009

in Non-Stories

Traveling in Eastern Asia affords one the opportunity to try many wonderful cuisines which would be difficult to find in Western countries, especially in their authentic forms. Meal description translations on menus don’t always come out as intended, however, and the outcome can humorously portray the food in an unappealing way. One such example is the following picture taken of a menu in China:

Dried Fried Ass Meat

Check out Engrish.com for many more funny examples of menu mistranslations.

PickleLicker January 21, 2010 at 3:06 pm

Ummmmmmm, ass meat. Dry is my fav.

Owen October 28, 2010 at 12:49 pm

they prolly meant pork butt or summink. unless they gots asses (like burros) in china. doubt it!

Rachel January 5, 2011 at 2:34 pm

They meant "Assorted".

Nana January 11, 2012 at 8:32 am

No, it really is donkey meat. Shallow fried, to be more precise.

Comments on this entry are closed.




Previous post:

Next post: